Wednesday, March 10, 2010

Horimitsu TATTOO information 本日定休日





板橋区立美術館に行ってきました。
興奮冷めやらず。
「浮世絵の死角」
まさしく死角。
日本で見ることが出来ることに感謝しました。
ただ見るだけでなく、感じて、学んできました。
モチベーションアップです。
あまりの興奮に木版画入門(多色刷り)という講座の申し込みもして来てしまいました。(^-^;)
これからの作品に、浮世絵のような多色刷り木版画を反映していけたらどれだけいいでしょう。
今日はいい一日だった。
うれしいです。

It has gone to Itabashi Art Museum.
It cools and it doesn't get excited.
"Blind spot of ukiyoe" Blind spot exactly.
We expressed our gratitude for seeing in Japan.
However, it has learnt it not only sees but also feeling it.
It is a motivation improvement.
It has applied for the course of introduction to the wood block (multi color printing) to the excitement of the remainder. (^-^;)
How good is it if the multi color printing wood block like the ukiyoe can be reflected in the work in the future?
It was a good day today.
It is glad.

Ha ido a Itabashi Art Museo.
Refresca y no se excita.
"Mancha ciega de ukiyoe" la mancha Ciega exactamente.
Expresamos nuestra gratitud por ver en Japón.
Sin embargo, no sólo tiene el learnt ve pero también sintiéndolo.
Es una mejora de la motivación.
Ha solicitado el curso de introducción al bloque de madera (impresión colorida multi) a la excitación del resto. (^ - ^;)
¿Cómo bueno está si el bloque de madera de impresión colorido multi como el ukiyoe puede reflejarse en el trabajo en el futuro?
Era un día bueno hoy.
Se alegra.
Share this post
  • Share to Facebook
  • Share to Twitter
  • Share to Google+
  • Share to Stumble Upon
  • Share to Evernote
  • Share to Blogger
  • Share to Email
  • Share to Yahoo Messenger
  • More...